본문 바로가기
성경 영어 필사 Bible Study

📘 Genesis 10:9 영어 필사 — “Hence came a proverb” 말이 사람을 ‘표현’으로 굳히다

by 지극성 2026. 1. 26.
반응형

✦ 카테고리 소개

가톨릭 성경을 영어로 읽고 쓰며, 자연스럽게 영문법과 어휘력을 함께 키우기 위한 학습 공간입니다. 영어 성경은 Douay–Rheims Bible(DRB)을 사용하며, 각 구절을 한국어 의역과 함께 문장 구조, 문법 포인트, 단어 풀이, 묵상까지 통합적으로 정리하여 누구나 성경과 영어를 동시에 공부할 수 있도록 구성했습니다.


English Bible study, Genesis 10:9 (창세기 10:9)
English Bible study, Genesis 10:9 (창세기 10:9)

✦ 영어 성경 (Douay–Rheims Bible)
Genesis 10:9
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.

✦ 한국어 의역 (창세기 10:9)
“그는 주님 앞에서 ‘강한 사냥꾼’으로 알려졌고, 그래서 사람들 사이에 속담이 생겼다. ‘주님 앞의 강한 사냥꾼 니므롯처럼’이라는 말이 퍼졌다.”

✦ 영문법 해설

  1. And he was ~ (서술 시작)
    And는 여전히 흐름 연결이지만, 여기서는 인물 평가를 붙입니다. 목록의 연결이 아니라 ‘설명문’의 연결로 바뀐 느낌이에요.
  2. a stout hunter (관사 + 평가어 + 명사)
    a는 “그는 그런 종류의 사람”이라는 분류입니다. stout이 앞에 붙어, 단순 직업(hunter)보다 성격/평판이 더 먼저 들리게 합니다.
  3. before the Lord
    before는 ‘앞에서’라는 공간 의미도 있지만, “하나님 앞에서/하나님의 시야 안에서” 같은 평가의 뉘앙스를 만들 수 있습니다. 짧은 전치사구 하나가 문장의 무게를 바꿉니다.
  4. Hence came a proverb (도치/문어체)
    현대식이면 “A proverb came from this”처럼 갈 수 있는데, 여기선 Hence를 앞으로 세웠습니다. 문장 어순이 문어체로 바뀌며 “속담의 기원”을 강조합니다.
  5. 콜론(:) 뒤의 인용형 비교
    Even as ~는 “마치 ~처럼”의 고어/문어 느낌이 있습니다. 콜론 뒤에서 속담의 형태를 직접 보여주며, 말의 생김새까지 기록합니다.
  6. 반복(…the stout hunter before the Lord)
    같은 구절을 다시 한 번 반복해 각인시킵니다. 반복은 단조로움이 아니라 ‘속담’이라는 장르를 흉내 내는 방식이기도 해요.

✦ 영어 학습 포인트 심화

  1. ‘평판 문장’ 만들기
    이 절은 한 사람의 평판을 한 문장으로 고정합니다: “He was a ___.” 영어로 누군가를 소개할 때도 이 패턴은 강력해요. 단, stout 같은 평가어를 무엇으로 바꿀지가 말하기의 핵심이 됩니다.
  2. Hence의 문어체 감각
    Hence는 일상 대화보다 글에서 더 자주 쓰입니다. “그래서/그 결과”를 격식 있게 밀어 넣고 싶을 때 좋은 연결어예요. 성경 문체를 통해 문어체 커넥터를 자연스럽게 익힐 수 있습니다.
  3. proverb(속담) 문장 구조
    속담은 종종 비교(“Even as…”)나 반복을 통해 리듬을 갖습니다. 리듬이 있어야 기억되니까요. 영어 학습에서 속담 문장을 따라 하면 억양과 강세를 연습하기 좋아요.
  4. before the Lord의 해석 폭
    이 표현은 공간(앞에)과 평가(하나님 앞에서)를 함께 품습니다. 번역을 하나로 고정하지 않고, 문맥에 따라 열어 두면 성경 영어가 훨씬 자연스럽게 들어옵니다.

✦ 표현 확장 · 말하기 연습
패턴

  1. He/She was a + (평가) + 명사.
  2. before the Lord / before God
  3. Hence came + 명사
  4. Even as + 명사구, so ~ (비교/속담형)
  5. That’s why it’s said, “…” (현대식 전환)

예문 (10문장)

  1. He was a steady worker in hard times.
  2. She was a brave voice in the room.
  3. He lived before God with a clear conscience.
  4. We speak before the Lord with humility.
  5. Hence came the change we needed.
  6. Hence came a new habit, little by little.
  7. Even as the sun rises, so hope returns.
  8. Even as we practice, so we improve.
  9. That’s why it’s said, “Small steps matter.”
  10. That’s why it’s said, “Consistency wins.”

미니 대화 (4줄)
A: He was a stout hunter before the Lord. (그는 주님 앞의 강한 사냥꾼이었지.)
B: And hence came a proverb—words can last. (그래서 속담이 생겼어. 말은 오래 남아.)
A: Even as Nemrod… it’s like a label people repeat. (니므롯처럼… 사람들이 반복하는 꼬리표 같아.)
B: Then let’s choose our words carefully before God. (그럼 하나님 앞에서 말을 더 조심하자.)

✦ 단어 풀이

단어품사뉘앙스성경적 용례/느낌
stout 형용사 강건한/거친 힘 단순 ‘강한’보다 체격·기세가 실린 평가어
hunter 명사 사냥꾼 생존/기술/권력 이미지를 함께 가질 수 있음
before 전치사 앞에서/…앞에 공간+평가의 이중 의미를 품음
Lord 명사 주님 단순 호칭이 아니라 ‘권위의 기준점’
Hence 부사 그러므로/그 결과 문어체 연결어, 결론을 또렷하게 함
proverb 명사 속담 공동체가 기억하는 한 문장
Even as 접속/구 마치 ~처럼 비교·속담형 리듬을 만드는 표현
Nemrod 고유명사 Nimrod 인물 이름이 ‘표현’이 되는 순간

✦ 묵상 (언어 관점 보강)
이 절은 한 사람을 “설명”하는 것이 아니라, 한 사람을 “표현”으로 굳힙니다. He was a stout hunter—관사 a가 들어가면서, 니므롯은 유일한 한 개인이면서 동시에 “그런 유형의 사람”이 됩니다. 단어 선택도 강합니다. hunter만으로도 생존의 이미지가 있고, 앞에 붙은 stout는 그 이미지를 한층 더 거칠고 단단하게 만듭니다.

before the Lord는 문장의 무게중심입니다. 이 전치사구가 붙는 순간, 평판은 사람들 앞에서의 소문이 아니라 “하나님 앞에서의 자리”라는 관점이 생깁니다. 그리고 이어지는 Hence came a proverb는 어순 자체가 강조입니다. 현대식처럼 부드럽게 가지 않고, Hence를 앞으로 세워 “바로 여기서 속담이 태어났다”는 느낌을 못 박습니다. 시제는 과거지만, 속담은 현재까지 살아남는 말입니다. 그래서 이 절은 과거 사건을 기록하면서도, 말의 지속성을 함께 기록합니다.

마지막의 반복은 의도적입니다. the stout hunter before the Lord가 한 번 더 나오면서, 표현이 ‘기억될 형태’로 굳어집니다. 부정이 없는데도 경계가 느껴지는 것은, 평가어(stout)와 기준점(before the Lord)이 이미 충분히 강하게 작동하기 때문입니다. 언어는 사람을 만들고, 사람은 다시 언어가 됩니다. 어떤 단어가 내 이름처럼 따라다니게 될지 모른다면, 단어를 고르는 태도가 곧 삶의 방향이 될 수 있습니다.

반응형