✦ 카테고리 소개
가톨릭 성경을 영어로 읽고 쓰며, 자연스럽게 영문법과 어휘력을 함께 키우기 위한 학습 공간입니다. 영어 성경은 Douay–Rheims Bible(DRB)을 사용하며, 각 구절을 한국어 의역과 함께 문장 구조, 문법 포인트, 단어 풀이, 묵상까지 통합적으로 정리하여 누구나 성경과 영어를 동시에 공부할 수 있도록 구성했습니다.

✦ 영어 성경 (Douay–Rheims Bible)
Genesis 13:10
And Lot, lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.
✦ 한국어 의역 (창세기 13:10)
“롯은 눈을 들어 요르단 주변의 온 들판을 바라보았다. 그곳은 곳곳이 물이 넉넉해 늘 촉촉했는데, 주님께서 소돔과 고모라를 멸하신 뒤의 모습이 아니라 그 이전의 모습이었다. 주님의 동산처럼 보였고, 사람들이 세고르 쪽으로 갈 때 보게 되는 이집트 땅처럼도 보였다.”
✦ 영문법 해설
And Lot, lifting up his eyes
문장이 And로 이어지며 롯의 반응이 즉각 시작된다. 분사구문(lifting up…)이 삽입되어, 행동을 빠르게 스케치하듯 보여 주고 “선택의 시작은 시선”이라는 인상을 준다.
saw all the country about the Jordan
saw의 목적어가 all the country로 크게 잡힌다. about the Jordan가 ‘요단 주변 전역’으로 범위를 둥글게 넓혀, 한눈에 들어오는 풍성함을 강조한다.
which was watered throughout
관계절 which가 country를 설명한다. watered throughout는 “구석구석 물이 대어져 있다”는 뜻으로, 경제적 매력을 문장 하나로 끝낸다.
before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha
before가 시간 축을 뒤로 밀어 “그때는 아직 파괴 전이었다”를 강조한다. 주어 the Lord가 등장하면서, 풍경 묘사 안에 심판의 그림자가 함께 들어온다.
as the paradise of the Lord
as는 비유 연결이다. paradise of the Lord는 최고급 비교를 붙여, 롯의 눈에 이 땅이 얼마나 ‘완벽해 보였는지’를 과감하게 드러낸다.
and like Egypt as one comes to Segor
like Egypt로 한 번 더 비교를 겹친다. as one comes to…는 “~로 가는 길에 보게 되는” 식의 관찰자 시점을 넣어, 비유가 더 구체적인 체험처럼 느껴지게 한다.
✦ 영어 학습 포인트 심화
lifting up his eyes는 관용구처럼 자주 쓰이는 성경적 표현이다. 단순히 “봤다”보다 의식적으로 시선을 올려 ‘선택/결정/욕망’이 시작되는 순간을 포착한다.
all the country처럼 all + 명사는 과장 효과가 있다. 실제로 전부를 봤다는 의미라기보다, “눈에 들어온 건 전부 좋아 보였다”는 심리적 총량을 표현할 때도 유용하다.
watered throughout는 짧은데 정보량이 크다. throughout 하나로 ‘전체 범위’를 덮어 버리니, 말하기에서도 one-word amplifier(증폭 단어)로 쓸 수 있다.
before the Lord destroyed…는 아름다움 속에 경고를 섞는 방식이다. 영어 문장에서 시간 부사절 하나가 분위기를 완전히 바꾼다는 걸 보여 준다.
✦ 표현 확장 · 말하기 연습
패턴 1) lift up one’s eyes : 눈을 들어 바라보다
패턴 2) see all the ~ : ~ 전체를 보다/한눈에 보다
패턴 3) which was ~ : ~했던/~한(관계절 설명)
패턴 4) before ~ happened : ~이 일어나기 전에
패턴 5) as… / like… : ~처럼/~같이(비유 겹치기)
예문 10문장
- He lifted up his eyes and noticed the path.
- I lifted up my eyes and found help.
- She saw all the options at once.
- We saw all the lights of the city from the hill.
- It was a place which was full of water and shade.
- This is a habit which was formed slowly.
- Before the storm hit, the sky looked calm.
- Before I spoke, I chose my words carefully.
- It felt as peaceful as a garden.
- The view was like a dream on a clear day.
미니 대화 (4줄)
A: Why did he choose that land so quickly?
B: He lifted up his eyes—and it looked perfect.
A: Perfect can be dangerous, right?
B: Yes. What looks like paradise may still carry a warning.
✦ 단어 풀이
| lifting up | 분사 | 의식적 시선 이동 | 결정의 순간을 강조하는 동작 |
| eyes | 명사 | 시선/욕망의 창 | “눈”이 곧 마음의 방향을 드러냄 |
| country | 명사 | 지역/들판 | 소유·거주의 대상, 선택의 무대 |
| Jordan | 고유명사 | 요단, 풍요의 상징 무대 | 경계/이동/풍성함의 지리 표지 |
| watered | 형용사/과거분사 | 물이 대어짐, 비옥함 | 풍요의 조건을 단번에 제시 |
| throughout | 부사 | 구석구석, 전체 범위 | 매력을 과장 없이 ‘범위로’ 증폭 |
| destroyed | 동사 | 파괴/멸망 | 아름다움에 섞인 경고의 단어 |
| paradise | 명사 | 최상급 아름다움 | 인간의 욕망을 정당화해 보이게도 함 |
| Segor | 고유명사 | 지명(고어 표기) | 비유를 구체적 길/시점으로 고정 |
✦ 묵상 (언어 관점 보강)
이 절은 선택이 어디서 시작되는지 보여 준다. “lifting up his eyes.” 시선이 먼저 움직인다. 마음이 먼저 움직였는지, 시선이 먼저 움직였는지 알 수 없지만, 언어는 시선을 먼저 기록한다. 우리의 결정도 अक्सर 그렇게 시작된다. 보기 시작하면, 이미 절반은 결정된 것처럼 느껴질 때가 있다.
saw all the country는 “전부”가 눈에 들어온 순간의 흥분을 담는다. all은 객관적 수량이라기보다 심리의 크기다. 선택지 하나가 너무 좋아 보이면, 나머지는 갑자기 흐릿해진다. 영어는 all로 그 흐릿함까지 함께 만든다.
which was watered throughout—이 관계절은 롯의 마음을 설득하는 근거처럼 붙는다. “좋아 보이는 데는 이유가 있다.” 물이 넉넉하면 가축도 살고, 사람도 산다. 풍요의 조건은 단순하고 강력하다. 그래서 유혹도 단순하고 강력하다.
그런데 before the Lord destroyed… 가 끼어드는 순간, 아름다운 풍경이 갑자기 불안해진다. before는 시간을 되감아 “그때는 아직”이라고 말하지만, 독자는 “곧 그렇게 될 것”을 동시에 듣는다. 문장 안에 이미 결말의 그림자가 들어 있다.
as the paradise of the Lord라는 비교는 최고치를 찍는다. ‘주님의 동산’이라는 표현은 감탄이면서도 위험하다. 너무 높게 올린 비교는, 선택을 더 정당화해 보이게 만들 수 있다. 언어가 과장될수록 마음은 더 쉽게 납득한다.
and like Egypt…는 비교를 한 번 더 얹어 확신을 굳힌다. 비유가 겹치면, 마음은 “이건 확실히 좋은 곳”이라고 결론 내리기 쉽다. 하지만 성경은 이 확신이 어디로 가는지 이미 알고 있다. 그래서 이 절은 아름다운 묘사 속에 경고를 숨기지 않는다.
필사할 때 나는 내 선택의 시작을 돌아본다. 나는 눈을 들 때, 무엇을 “throughout(구석구석)” 확인하는가. 풍요의 조건만 보느냐, 그 선택이 품은 그림자도 함께 보느냐. 문장 하나가 시선을 훈련시킨다. “눈을 든다”는 건, 보기 시작한다는 뜻이고, 보기 시작하면 책임도 시작된다.
'성경 영어 필사 Bible Study' 카테고리의 다른 글
| 📘 Genesis 13:12 영어 필사 — “dwelt”와 “abode”가 갈라놓는 삶의 결 (0) | 2026.02.13 |
|---|---|
| 📘 Genesis 13:11 영어 필사 — “chose to himself” 선택이 나를 중심으로 굳어질 때 (1) | 2026.02.13 |
| 📘 Genesis 13:9 영어 필사 — “if thou wilt”가 만든 선택의 품격 (0) | 2026.02.13 |
| 📘 Genesis 13:8 영어 필사 — “I beseech thee”가 싸움을 멈추는 말의 온도 (0) | 2026.02.12 |
| 📘 Genesis 13:7 영어 필사 — “Whereupon”이 갈등을 ‘결과’로 묶어 버릴 때 (0) | 2026.02.12 |