✦ 카테고리 소개
- 가톨릭 성경을 영어로 읽고 쓰며, 영문법과 어휘를 함께 키우기 위한 영어공부 기록입니다. 본 글은 Douay–Rheims Bible(DRB) 구절을 바탕으로 학습용 한국어 풀이(의역), 문장 구조/문법 포인트, 핵심 단어 정리, 짧은 묵상을 함께 정리했습니다.

묶어서 정리하는 이유(16:8 단독)
16:8은 앞의 “도망”(16:6)과 뒤의 “명령·약속·예고”(16:9–12) 사이에서 질문 하나로 흐름을 꺾는 전환절이다. 특히 “어디서 왔고 / 어디로 가느냐”는 정보 수집이 아니라 마음의 방향을 세우는 질문이라, 단독으로 세워 읽을수록 문장의 힘이 살아난다.
✦ 영어 성경 (Douay–Rheims Bible)
Genesis 16:8
He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress.
✦ 한국어 의역 (창세기 16:8)
“그가 하가르에게 말했다. ‘사라이의 여종 하가르야, 너는 어디서 왔느냐, 또 어디로 가고 있느냐?’ 하가르가 대답했다. ‘저는 제 주인 사라이의 얼굴을 피해 달아나는 중입니다.’”
✦ 영문법 해설
Agar, handmaid of Sarai는 호격처럼 쓰여 이름 뒤에 신분을 덧붙인다. ‘하갈’만 부르지 않고 위치를 함께 부르면서, 현실의 관계 구조가 문장 안에 들어온다.
whence comest thou? 는 고어 의문문으로, whence(어디서) + comest(come의 2인칭 단수 고어형) + thou가 결합한다. 질문의 무게가 커 보이는 이유는 형태가 낯설고, 리듬이 느리게 울리기 때문이다.
and whither goest thou?에서 whither는 “어디로”의 고어 부사다. 같은 구조를 반복해 과거(whence)와 미래(whither)를 한 번에 묶어, 도망을 “방향 없는 이동”으로 두지 않는다.
He said to her: 콜론은 말의 시작을 또렷하게 구획한다. 서사 문장이 대화로 바뀌며, 장면이 ‘기록’에서 ‘대면’으로 전환된다.
I flee from the face of…에서 flee는 단순 “떠나다”가 아니라 위험을 피하려는 급한 탈출의 동사다. from the face of는 ‘존재 자체(얼굴/임재)’를 피하는 느낌을 남긴다.
my mistress는 소유 대명사 my로 관계를 인정하는 표현이 된다. 하갈의 말은 억울함을 토로하면서도, 구조상 “주인”을 부정하지는 않는 복합적인 톤을 가진다.
✦ 영어 학습 포인트 심화
whence/whither는 현대 영어에서는 거의 안 쓰지만, “방향(출발/도착)”을 정밀하게 나누는 단어다. 성경 문장에서는 이 정밀함이 인물의 삶을 ‘떠남’이 아니라 ‘길’로 읽게 만든다.
from the face of는 단순히 “from Sarai”보다 더 강하다. 사람을 피한다기보다 그 사람의 시선, 평가, 분위기까지 피하는 말이라 심리적 거리감이 크게 느껴진다.
flee는 run away보다 더 긴박한 결을 주는 경우가 많다. 짧은 단어지만 속도를 담고 있고, 문장 전체의 숨을 가쁘게 만든다.
대답이 길지 않은 것도 포인트다. 하갈은 이유를 변호하지 않고 “나는 달아난다”만 말한다. 영어에서 이런 단문은 상황의 압박감을 독자에게 직접 전달한다.
✦ 표현 확장 · 말하기 연습
패턴 1) Whence do you come? / Where have you come from?
패턴 2) Whither do you go? / Where are you going?
패턴 3) I flee from ~ / I’m fleeing from ~
패턴 4) from the face of ~(상대의 “시선/존재감”까지)
패턴 5) (Name), (role)…(호명 + 신분 덧붙이기)
예문 10문장
- Where have you come from today?
- Where are you going with that heavy 마음?
- I’m fleeing from a fear I won’t name.
- She fled from shame, not from the road.
- I stepped away from his face, not from his words.
- Sometimes we avoid a face because it mirrors us.
- Whence comes this restlessness in me?
- Whither goes my heart when prayer is hard?
- My friend, where are you going after this?
- I fled from the argument, but it followed me inside.
미니 대화(4줄)
A: Where have you come from, and where are you going?
B: I’m just fleeing—from a face that judges me.
A: Naming it is the first step to turning back.
B: Then help me find a better way than running.
✦ 단어 풀이
| whence | 부사(고어) | 어디서 | 출발점을 묻는 방향 질문 |
| whither | 부사(고어) | 어디로 | 목적지를 묻는 방향 질문 |
| comest / goest | 동사(고어) | 2인칭 단수 | 질문의 무게·격식을 키움 |
| thou | 대명사(고어) | 너 | 대면 장면의 밀도를 높임 |
| handmaid | 명사 | 여종 | 관계·권력 구조를 먼저 드러냄 |
| flee | 동사 | 급히 달아나다 | 공포/압박의 속도감 |
| face | 명사 | 얼굴/임재 | 시선·평가·존재감까지 포함 |
| mistress | 명사 | 여주인 | 관계 인정과 두려움이 함께 섞임 |
✦ 묵상 (언어 관점 보강)
이 절은 질문 두 개가 하나의 거울처럼 작동한다. whence는 과거를, whither는 미래를 가리키며 도망을 ‘현재의 움직임’만으로 두지 않는다. comest/goest 같은 고어 동사형은 문장을 느리게 만들고, 느린 리듬은 마음을 멈춰 세운다. 하갈은 길게 변명하지 않고 “I flee”라고 현재 시제로 딱 잘라 말한다. 그 현재 시제는 도망이 습관처럼 이어지는 상태임을 드러내기도 한다. 특히 “from the face of”는 단순한 갈등이 아니라 ‘시선의 폭력’까지 포함하는 표현이라, 단어 선택이 상처의 결을 만든다. my mistress라는 말은 아이러니하게도 관계를 끊지 못하는 언어다. 부정어가 없는데도 문장은 탈출의 긴장을 품고 있다. 질문이 정보를 얻기 위한 것이라면 대답은 더 길어야 한다. 그러나 여기서는 질문이 하갈의 방향을 다시 세우기 위한 것이고, 그래서 대답은 최소한의 사실만 남긴다. 결국 이 절은 “너는 지금 무엇을 피하고 있느냐”를 언어의 형태로 묻는다. 그리고 그 질문이 다음 절의 “돌아가라”로 이어질 자리를 미리 만든다.
※ 본문에 인용된 영어 성경 구절은 공공영역(Public Domain)으로 안내되는 DRB 텍스트를 기준으로 사용합니다. 공공영역/이용조건은 국가·관할에 따라 다를 수 있어 필요시 확인을 권장합니다.
텍스트 권리 안내: Project Gutenberg / eBible.org(Douay-Rheims 1899)