✦ 카테고리 소개
가톨릭 성경을 영어로 읽고 쓰며, 자연스럽게 영문법과 어휘력을 함께 키우기 위한 학습 공간입니다. 영어 성경은 Douay–Rheims Bible(DRB)을 사용하며, 각 구절을 한국어 의역과 함께 문장 구조, 문법 포인트, 단어 풀이, 묵상까지 통합적으로 정리하여 누구나 성경과 영어를 동시에 공부할 수 있도록 구성했습니다.

✦ 영어 성경 (Douay–Rheims Bible)
Genesis 14:12
And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
✦ 한국어 의역 (창세기 14:12)
“그들은 또한 롯도 붙잡아 갔다. 그는 아브람의 형제의 아들이며 소돔에 살던 사람이었고, 그의 소유까지 함께 빼앗겼다.”
✦ 영문법 해설
And Lot also
앞 절의 약탈 보고(재물/식량)에 “사람”이 추가되는 접속이다. also가 붙어 ‘부수적 사건’처럼 보이지만, 실제로는 이야기의 초점을 바꾸는 트리거다.
명사구가 문장처럼 굴러가는 구조
이 절은 동사가 생략된 듯한 압축 문장이다. “(they took) Lot also …”가 문맥에서 보충되며, 기록체 특유의 건조함이 난다.
the son of Abram’s brother
Lot을 ‘관계’로 먼저 정의한다. 이름만이 아니라 친족 관계가 사건의 무게를 올린다.
who dwelt in Sodom (관계절)
who 이하가 Lot을 설명하는 정보층을 만든다. ‘왜 하필 롯인가’에 장소를 붙여, 이후 구출 서사의 동기를 강화한다.
dwelt의 문체 뉘앙스
lived보다 오래 머문 느낌이 있다. 정착의 분위기가 있어 “거기 살던 사람을 빼앗겼다”는 상실감을 키운다.
and his substance
사람(롯) + 소유(재물)를 한 줄에 묶어 피해를 완결한다. substance가 들어오며 전쟁이 ‘몸’뿐 아니라 ‘삶의 기반’까지 건드렸음을 보여 준다.
✦ 영어 학습 포인트 심화
성경의 전쟁 기사체는 종종 문장을 ‘명사구’로 압축한다. 동사를 굳이 반복하지 않고, 독자가 문맥으로 복원하게 만든다. 이 패턴을 익히면 긴 본문을 훨씬 빠르게 읽을 수 있다.
also는 작은 부사지만 방향을 바꾼다. “재물도, 식량도”의 also였다가 “사람도”의 also가 되는 순간, 기록은 서사가 된다. 영어 글쓰기에서도 also가 ‘추가’가 아니라 ‘전환’ 역할을 할 수 있다는 점이 포인트다.
관계절(who dwelt…)은 사건의 ‘이유’가 아니라 ‘배경’을 준다. 배경이 쌓이면 독자는 감정적으로 더 깊이 들어간다. 정보를 설명처럼 붙이는 것만으로 긴장감이 생긴다.
substance는 단순히 ‘물건’이 아니라 삶의 총량처럼 느껴지는 단어다. goods보다 넓고 무게가 있다. 그래서 “his substance”는 ‘그의 생활이 통째로’라는 인상을 남긴다.
✦ 표현 확장 · 말하기 연습
패턴 1) And A also, …
패턴 2) the son of ~
패턴 3) who dwelt/lived in ~
패턴 4) and his/her + 명사(소유/상태)
패턴 5) be taken + along with ~(함께 빼앗기다)
예문 10문장
- And my friend also, who lived nearby, was affected.
- And she also, the daughter of my uncle, joined us.
- He is the son of my brother.
- She is the daughter of my sister.
- The man who dwelt in the city knew the streets well.
- The woman who lived in fear finally spoke.
- They took him, and his belongings too.
- I lost my job, and my confidence too.
- He was taken along with his family.
- The message came, and hope also came with it.
미니 대화(4줄)
A: Why does this verse feel abrupt?
B: It’s compressed—like a record line.
A: What changes here?
B: The war story narrows to one person: Lot.
✦ (짧은 절 보강) 질문의 화용론
이 절이 던지는 질문은 “누가 이겼나?”가 아니다. “누가 휘말렸나?”에 가깝다. 전쟁을 숫자와 지명으로 읽다가, 갑자기 관계(아브람의 조카)로 읽게 만든다.
✦ (짧은 절 보강) 고어 문형 포인트
dwelt는 현대 회화에선 드물지만, 성경/문어에서 ‘거처하다’의 격을 만든다. 같은 뜻이라도 lived보다 느리고 무게 있는 정착의 느낌이 강하다.
✦ (짧은 절 보강) 대체 표현 5개
- And they took Lot as well.
- They captured Lot too, along with what he owned.
- Lot was taken—he was Abram’s kinsman living in Sodom.
- They seized Lot and his possessions.
- Lot, Abram’s relative who lived in Sodom, was carried off with his goods.
✦ 단어 풀이
| Lot | (고유명/명) 롯. 성경적 용례에서 ‘의인/도시 속 거주’ 이미지와 자주 엮임. |
| also | (부) 또한. 단순 추가가 아니라 ‘초점 전환’의 신호가 되기도 함. |
| son | (명) 아들. 관계 규정의 핵심 단어. |
| brother | (명) 형제. 친족 관계가 사건의 동기를 강화. |
| who | (관계대명사) 사람을 설명하며 정보층을 쌓는 장치. |
| dwelt | (동) 거주했다(문어/고어 뉘앙스). 정착·지속의 느낌. |
| Sodom | (고유명) 소돔. 성경에서 도시의 윤리적 상징성과 함께 자주 언급. |
| substance | (명) 재물/소유/생활 기반(넓은 뉘앙스). |
| possessions | (명) 소유물(대체어). goods보다 ‘개인 재산’ 느낌. |
| kinsman | (명) 친족(대체어). 관계 기반 서사에서 자주 유용. |
✦ 묵상 (언어 관점 보강)
이 절은 동사를 아끼는 대신, 관계와 장소를 붙인다. “the son of Abram’s brother”라는 관계 표지가 들어오자 전쟁은 갑자기 개인사가 된다. 단어 선택이 감정을 말하지 않는데도, 관계를 말하는 순간 감정이 따라온다. who dwelt in Sodom은 ‘왜 그가 거기 있었는지’를 설명하지 않지만, ‘그가 거기 속해 있었다’는 뉘앙스를 남긴다. dwelt가 가진 정착의 어감은, 단순 방문자가 아니라 ‘거기서 살던 사람’이 끌려갔다는 상실감을 키운다. 또한 substance는 물건 목록이 아니라 삶의 기반처럼 들린다. 전쟁이 사람을 빼앗고, 동시에 삶의 자리까지 무너뜨리는 모습이 한 단어로 요약된다.
그리고 문장 첫머리의 also는 이상하게 조용하다. 큰 비극이 “추가 항목”처럼 들어가 버린다. 이 건조함이 오히려 무섭다. 사람의 고통이 기록 속에선 한 줄로 처리되기 때문이다. 언어가 냉정할수록, 독자는 그 뒤에서 벌어질 ‘구출’의 필요성을 더 또렷하게 느낀다. 결국 이 한 줄은, 전쟁의 본질이 ‘땅’이나 ‘승패’가 아니라 ‘사람의 삶’이라는 사실을 문체의 절제(동사 생략, 명사 압축)로 말한다.