본문 바로가기
성경 영어 필사 Bible Study

📘 Genesis 4:9 영어 필사 — “I know not”의 냉기, “am I”의 회피

by 지극성 2025. 12. 26.
반응형

✦ 카테고리 소개

가톨릭 성경을 영어로 읽고 쓰며, 자연스럽게 영문법과 어휘력을 함께 키우기 위한 학습 공간입니다. 영어 성경은 Douay–Rheims Bible(DRB)을 사용하며, 각 구절을 한국어 의역과 함께 문장 구조, 문법 포인트, 단어 풀이, 묵상까지 통합적으로 정리하여 누구나 성경과 영어를 동시에 공부할 수 있도록 구성했습니다.


English Bible study, Genesis 4:9 (창세기 4:9)
English Bible study, Genesis 4:9 (창세기 4:9)

✦ 영어 성경 (Douay–Rheims Bible)
Genesis 4:9
And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered, I know not: am I my brother's keeper?

✦ 한국어 의역 (창세기 4:9)
“주님께서 가인에게 물으셨다. ‘네 동생 아벨이 어디 있느냐?’ 그러자 그가 대답했다. ‘모릅니다. 제가 제 동생을 지키는 사람입니까?’”

✦ 영문법 해설

  1. Where is ~? (장소 의문문)
    단순 위치 질문처럼 보이지만, 본문에서는 책임을 불러오는 질문이다. Where는 지도보다 마음을 겨냥할 때가 있다.
  2. thy brother Abel (관계 + 이름의 결합)
    thy brother로 관계를 먼저 세우고, Abel로 대상을 특정한다. 관계를 지운 채 사건을 말하지 못하게 하는 구조다.
  3. answered, I know not (고어식 부정)
    현대 영어는 I don’t know가 자연스럽다. know not은 부정어를 뒤로 보내며 차갑고 단호한 결을 만든다.
  4. 콜론(:)과 질문의 리듬
    콜론이 질문과 응답을 또렷이 가른다. 읽는 호흡이 끊기며, 대화가 재판정처럼 느껴진다.
  5. am I ~ ? (자기중심형 반문)
    *Am I my brother’s keeper?*는 정보 질문이 아니라, 책임을 밀어내는 반문이다. 문법은 단순하지만 화용론은 방어적이다.
  6. keeper (명사: 역할 규정)
    keeper는 단지 “지키는 사람”이 아니라 “맡은 사람”의 뉘앙스가 있다. 질문은 결국 “네가 맡은 관계를 버렸느냐”로 좁혀진다.
  7. 짧은 절 보강: 질문의 화용론
    하나님의 질문은 ‘아벨의 위치’를 몰라서가 아니라, 가인의 말이 스스로를 드러내게 하기 위한 장치처럼 들린다. 질문이 사람을 몰아붙일 때, 문장은 짧아지고 진실이 드러난다.
  8. 고어 문형 포인트: thy / know not
    thy와 know not은 현대어보다 거리감이 있다. 그 거리감이 오히려 죄의 고립을 더 선명하게 만든다.

✦ 영어 학습 포인트 심화

  1. 부정 위치가 말의 온도를 바꾼다
    I don’t know는 일상적이고 중립적이지만, I know not은 벽처럼 딱딱하다. 영어에서 부정어를 어디에 두느냐는 태도를 바꾼다. 같은 ‘모름’이 변명이 되기도 하고 고백이 되기도 한다.
  2. 반문은 질문이 아니라 ‘프레임 전환’이다
    *Am I…?*는 “나는 책임이 없다”는 프레임을 만들려는 시도다. 회화에서도 반문을 쓰면 대화가 진실에서 논쟁으로 이동한다. 그래서 반문을 쓸 때는 목적을 점검해야 한다.
  3. 관계 명사(keeper, brother)가 윤리를 구체화한다
    윤리는 추상으로 말하면 빠져나갈 길이 많다. 하지만 brother와 keeper처럼 관계/역할 명사를 붙이면 도망갈 곳이 줄어든다. 영어 글쓰기에서 책임을 분명히 하고 싶을 때 이런 명사를 의도적으로 쓴다.
  4. 대체 표현으로 톤을 조절하는 연습
    같은 의미라도 톤을 바꾸면 마음도 바뀐다. “모릅니다”가 회피가 되지 않게 말하는 길이 있다. 아래의 다른 표현들을 소리 내어 읽으면, 말의 태도가 어떻게 달라지는지 느껴진다.

✦ 표현 확장 · 말하기 연습
패턴 1) Where is ~?
패턴 2) I don’t know / I know not.
패턴 3) Am I supposed to ~?
패턴 4) It’s not my job to ~.
패턴 5) I should have + p.p. (뒤늦은 자각)

예문 10 문장

  1. Where is your brother right now?
  2. Where is the person you promised to help?
  3. I don’t know, honestly.
  4. I know not what to say.
  5. Am I supposed to watch over everyone?
  6. Am I supposed to carry all of this alone?
  7. It’s not my job to cover for you.
  8. It’s not my job to fix your choices.
  9. I should have checked on him.
  10. I should have told the truth earlier.

미니 대화 (4줄)
A: Where is he?
B: I don’t know.
A: Don’t hide behind that—were you responsible?
B: I was. I just didn’t want to admit it.

✦ 단어 풀이

단어품사뉘앙스성경적 용례/느낌
Where 의문사 위치 질문처럼 책임 호출 숨은 것을 밝히는 질문으로 작동
thy 소유격 고어 ‘너의’ 인격적 직면의 느낌
brother 명사 관계의 이름 죄가 관계를 찢는 방식 드러냄
Abel 고유명사 특정 인물 ‘의인의 피’ 주제로 확장됨
answered 동사 응답/대답 질문에 대한 태도가 드러나는 자리
know not 구문 고어 부정 차갑고 단절된 거절처럼 들림
am I 구문 반문 시작 책임 회피·프레임 전환
keeper 명사 맡은 사람/보호자 책임의 언어, 돌봄의 소명

✦ 묵상 (언어 관점 보강)
이 한 절은 짧아서 더 아프다. Where라는 단어가 길을 묻는 것 같지만, 실은 마음의 위치를 묻는다. 하나님은 이름 앞에 thy brother를 붙여 관계를 먼저 세운다—관계를 지우면 죄도 가벼워지기 때문이다. 가인의 대답은 I know not이다. 부정이 뒤로 가 있는 이 표현은 이상하게 차갑다. don’t가 주는 일상성이 빠지니, 말이 더 단단한 벽이 된다. 이어지는 am I는 방어의 문을 연다. 질문의 형태를 빌려 책임의 테이블을 뒤집는 느낌이다. 부정은 여기서도 간접적이다. “나는 아니다”라고 말하지 않지만, “내가 왜?”라고 되묻는 순간 책임은 멀어진다. 문장 끝의 keeper는 무겁다. 단어 하나로 돌봄, 보호, 맡김이 모두 걸린다. 시제는 단순하지만, 태도는 현재진행처럼 계속된다—회피는 한 번이 아니라 습관이 되기 쉽다. 그래서 이 구절은 죄의 행위보다 죄의 언어를 보여 준다. 진실은 종종 “어디 있느냐”에 있고, 회피는 “모른다”에 숨어 있다. 말이 나를 변호하는 순간, 말이 나를 가두기도 한다.

반응형