✦ 카테고리 소개
가톨릭 성경을 영어로 읽고 쓰며, 자연스럽게 영문법과 어휘력을 함께 키우기 위한 학습 공간입니다. 영어 성경은 Douay–Rheims Bible(DRB)을 사용하며, 각 구절을 한국어 의역과 함께 문장 구조, 문법 포인트, 단어 풀이, 묵상까지 통합적으로 정리하여 누구나 성경과 영어를 동시에 공부할 수 있도록 구성했습니다.

✦ 영어 성경 (Douay–Rheims Bible)
Genesis 7:15
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
✦ 한국어 의역 (창세기 7:15)
“그들은 노아에게로, 방주 안으로, 둘씩 둘씩 들어갔는데—생명의 숨결이 있는 모든 육체들(생명체들)이었다.”
✦ 영문법 해설
Went in (문두 동사)
주어 없이 동사가 먼저 나오는 형태라, 앞 절의 목록을 그대로 이어받는 ‘연속 서술’이 된다. 문장이 속도를 얻고, 장면이 끊기지 않는다.
in to Noe into the ark
to와 into가 연속되어 “노아에게 모여(to) 방주 안으로 들어감(into)”이 한 번에 그려진다. 방향(집결)과 경계(진입)가 전치사로 분리되어 선명해진다.
two and two
수량 표현이 리듬을 만든다. 단순 계산이 아니라 ‘질서 정연함’을 문장 첫 호흡에서 느끼게 한다.
of all flesh
of가 “모든 육체 가운데서(=모든 생명체 범주에서)”라는 범위를 잡는다. all이 예외를 지우며, 장면을 전면으로 확장한다.
wherein was … (관계·장소 결합)
wherein은 “그 안에”라는 고전적 결합 표현이다. 관계절처럼 기능하면서, “무엇이 포함되었는지”를 정의한다.
the breath of life
명사구가 핵심을 단단히 한다. “살아 있다”가 아니라 “생명의 숨결”이라는 표현으로, 생명을 단순 기능이 아닌 선물처럼 느끼게 한다.
was (단순 과거)
was는 설명을 꾸미지 않고 사실을 고정한다. 과장 없이도, 정의가 단정적으로 박힌다.
✦ 영어 학습 포인트 심화
전치사만 제대로 잡아도 장면이 살아난다. to Noe는 ‘집결’, into the ark는 ‘진입’이라서, 둘을 함께 쓰면 이동의 단계가 보인다. 일상에서도 come to me and step into the room처럼 전치사로 동선을 나누면 설명이 쉬워진다.
wherein은 고전 표현이지만 학습 가치가 크다. 현대식으로는 in which로 바꿔 읽으면 의미가 바로 잡힌다. 성경 영어를 읽을 때 “고어 → 현대어 치환”을 습관화하면 해석이 빨라지고, 동시에 문체의 뉘앙스도 보존할 수 있다.
the breath of life 같은 명사구는 직역보다 ‘개념’으로 붙잡는 편이 좋다. 숨=생명이라는 은유가 문장 안에 들어 있다. 영어는 이런 은유를 명사구로 고정해 오래 쓰는데, 내 말에서도 “핵심 개념”을 명사구로 만들면 생각이 정리된다.
주어 없이 시작하는 문장은 연결성을 강조한다. 앞 절과의 결속이 강해져 “한 호흡”으로 읽힌다. 글을 쓸 때도 문장 연결을 자연스럽게 하고 싶다면, 굳이 주어를 반복하지 않고 구조로 이어 붙이는 방식이 도움이 된다.
✦ 표현 확장 · 말하기 연습
패턴 5개
- go/went in to A into B
- two and two / two by two
- of all + 명사
- in which / wherein
- the breath of life
예문 10문장
- Come in to me and step into the office.
- They walked in to the guide into the museum.
- Two by two, we entered the hall.
- Two and two, the teams lined up.
- Of all the choices, pick the kindest one.
- Of all the words, choose the clearest.
- This is the story in which I found courage.
- A place wherein peace can grow is rare.
- I felt the breath of life return after rest.
- Hope can be the breath of life in winter.
미니 대화 (4줄)
A: What kind of creatures entered?
B: All flesh wherein was the breath of life.
A: How did they enter?
B: Two and two—orderly, not randomly.
✦ 단어 풀이
| went in | 동사구 | 진입·결단의 이동 | 방주 ‘들어감’ 반복 |
| to | 전치사 | 집결의 방향 | 노아에게 모임 |
| into | 전치사 | 경계 통과 | 구원의 공간으로 진입 |
| two and two | 수사구 | 질서·짝의 원칙 | 생명 보존 구조 |
| flesh | 명사 | ‘육체/생명체’ 총칭 | 모든 생명 범주를 지칭 |
| wherein | 관계부사 | 고전적 “그 안에” | in which로 치환 가능 |
| breath | 명사 | 숨·생명의 표지 | 생명에 대한 은유 |
| life | 명사 | 존재·생명 자체 | ‘살아 있음’의 핵심 |
✦ 묵상 (언어 관점 보강)
이 절은 짧지만, 정의가 들어 있다. of all flesh라고 말하는 순간 범위가 전면으로 넓어지고, 뒤이어 wherein was the breath of life가 붙으면서 “무엇을 생명이라 부를 것인가”가 결정된다. 영어에서 관계절은 장식이 아니라 ‘정의’의 도구라는 사실이 드러난다.
또한 went in이 주어 없이 시작하는 점이 마음에 남는다. 누가 들어갔는지는 이미 앞에서 충분히 말했기에, 문장은 주어를 줄이고 움직임만 남긴다. 신앙에서도 때로는 설명(주어) 보다 실행(동사)이 먼저인 순간이 있다.
전치사 to와 into의 연속은 단계가 있는 순종을 보여 준다. 먼저 “누구에게로” 모이고(to), 그다음 “어디 안으로” 들어간다(into). 내 삶도 이렇게 모임과 진입의 순서를 갖추지 않으면, 혼자만의 결단처럼 보여도 실제로는 흩어지기 쉽다.
two and two는 반복될수록 강조가 된다. 부정문이 없어도 “혼자 들어가지 않았다”는 의미가 수량 표현으로 전달된다. 강조는 여기서 숫자와 리듬으로 이루어진다.
마지막으로 the breath of life라는 단어 선택은 차갑지 않다. “생명체”라고 딱 잘라 말하지 않고 “숨”을 들고 온다. 숨은 눈에 안 보이지만, 숨이 멈추면 모든 것이 멈춘다. 이 은유는 내 언어에도 질문을 남긴다—나는 내 하루의 “숨”을 어디서 얻고 있는가. 그리고 내 말은 누군가의 숨을 살리는 쪽으로 쓰이고 있는가.
'성경 영어 필사 Bible Study' 카테고리의 다른 글
| 📘 Genesis 7:17 영어 필사 — “lifted up the ark” 위로 들어 올려지는 문장 (0) | 2026.01.10 |
|---|---|
| 📘 Genesis 7:16 영어 필사 — “the Lord shut him in” 닫히는 문이 주는 확정 (1) | 2026.01.10 |
| 📘 Genesis 7:14 영어 필사 — “according to its kind” 반복이 세우는 질서 (1) | 2026.01.10 |
| 📘 Genesis 7:13 영어 필사 — “In the selfsame day”가 만드는 ‘지연 없는 순종’ (0) | 2026.01.10 |
| 📘 Genesis 7:12 영어 필사 — “fell upon” 위에서 내려오는 압력 (1) | 2026.01.09 |